وبلاگ علوم قرآن و حدیث

به نام خدا. در این وبلاگ دروس، کتب، مقالات و صوت مربوط به رشته علوم قرآن و حدیث قرار می گیرد. آدرس کانال تلگرام: 🆔 @quranied

وبلاگ علوم قرآن و حدیث

به نام خدا. در این وبلاگ دروس، کتب، مقالات و صوت مربوط به رشته علوم قرآن و حدیث قرار می گیرد. آدرس کانال تلگرام: 🆔 @quranied

وبلاگ علوم قرآن و حدیث
نویسندگان

۲۵ مطلب با موضوع «مباحث علوم قرآنی :: ترجمه» ثبت شده است

۰۷
مهر

ترجمه قرآن به فارسی (6)



سید محمد باقر موسوی همدانی ( 1363 ش )

آیت الله محمد باقر موسوی همدانی بنا بر سفارش مرحوم علامه طباطبائی از ابتدا تا انتهای تفسیر المیزان را ترجمه کرده و ترجمه آیات را نیز به آن افزوده است.[1] این ترجمه با نثری نسبتا روان و ساده نگارش یافته است و روش مترجم ترجمه معنائی و تا حدی آزاد است از این رو هماهنگی دقیق میان ترجمه با متن وجود ندارد. در برخی موارد نیز بجای ترجمه نقل به معنی شده و معنای اصلی کلمه منظور نگردیده است.این ترجمه دارای توضیحات تفسیری است که بر اصل ترجمه افزوده شده و بدون داشتن معیار دقیق و مشخصی،برخی میان پرانتز و برخی بدون پرانتز در داخل متن آورده شده­اند.[2] از نکات قابل توجه در این ترجمه ،عدم هماهنگی ترجمه با دیدگاههای تفسیری علامه طباطبائی است تا آنجا که برخی گفته اند نگارنده به ترجمه مرحوم پاینده نظر داشته است نه تفسیر المیزان.[3]

  • مرتضی رحیمی
۰۷
مهر

ترجمه قرآن به فارسی (5)


محمد خامه گر

ترجمه تفسیر مجمع البیان ( 1376 ش )

تفسیر مجمع البیان یکی از مهمترین تفاسیر شیعه است که در قرن ششم توسط ابو علی فصل بن حسن طبرسی (م 548 هـ ق) نگاشته شده است این اثر گرانقدر در سال 1376 توسط علی کرمی بار دیگر ترجمه شد. مطالب کتاب را مورد بازنگری باز آفرینی و تحقیق و نگارش قرار داد. و ترجمه دقیقی نیز از آیات قرآن ارائه نمود.[1]

ترجمه آیات در این اثر ترجمه ای معادل و روان است که

  • مرتضی رحیمی
۲۵
شهریور

ترجمه قرآن به فارسی (4)


محمد خامه گر

سید علی اکبر قرشی ( 1366 ش )

احسن الحدیث تفسیر و ترجمه ای ساده و روان از سید علی اکبر قرشی (متولد 1307 ش) است. وی تمام آیات قرآن در 12 جلد برای مخاطبان جوان تفسیر کرده است. این تفسیر شامل آیات، ترجمه، شرح مفردات، شرح و تفسیر آیات و در پایان نکته ها و برداشت هایی از آیات قرآن است.

نثر بخش ترجمه این اثر ساده و روان و مطابق با نثر معیار است البته 

  • مرتضی رحیمی
۲۵
شهریور

ترجمه قرآن به فارسی (3)


محمد خامه گر

سوره مائده از قران کوفی ( قرن 5 هـ.ق)

این ترجمه از نسخه های خطی کتابخانه آستان قدس رضوی و متعلق به قرن پنجم هجری است که در 286 صفحه به خط کوفی با ترجمه زیر نویس فارسی ثبت شده است .آن مقدار از این ترجم? کهن که به جای مانده است از آیه 128 سوره نساء تا آیه 84 سوره اعراف است . سوره مائده از این اثر به همت دکتر احمد علی رجائی در سال 1350 با عنوان "سوره مائده از قران کوفی کهن با ترجمه استوار پارسی" به طبع رسیده است. در این نسخه ترجمه کلمات قرانی در زیر هر کلمه به پارسی آمده است و هرجا نیاز به توضیح بوده توضیح را غالبا زیر ترجمه قرار داده است تا ترجمه تحت اللفظی کاملاٌ لغت به لغت محفوظ بماند.[1] در این ترجمه بیشتر از 

  • مرتضی رحیمی
۲۵
شهریور

ترجمه قرآن به فارسی (2)


محمد خامه گر

  قرآن قدس: (250 تا 350 هـ.ق)

  این ترجمه به گونه زبان سیستانى است که ظاهراً با توجه به کاربردهاى اوائى ویژه آن متأثر از گونه بلوچى ‏است.[1] بنا به قرائن و امارات زبانشناسى، زمان کتابت آن بین سالهاى 250 تا 350 هجرى قمرى است. البته ژیلبر لازار بر این نظر است که کاربرد صورت ادات فعلى «مى» و حرف اضافه «در» به جاى «همى» و «اندر» در این متن به رغم دیگر نشانه‏هاى کهنگى، دلالت بر این دارد که این متن از قرن پنجم قدیمى‏تر نیست و ترجیحا به نیمه دوم این قرن تعلق دارد.[2] 

  • مرتضی رحیمی
۲۵
شهریور

ترجمه قرآن به فارسی (1)


محمد خامه گر

   زبان فارسى دومین زبان جهان اسلام و نخستین زبانى است که قرآن بدان ترجمه شده است. ازشواهد و روایات تاریخى چنین به نظر مى‏رسد که سابقه ترجمه قران به زبان فارسى به زمان پیامبر اسلام بازمى گردد . تا کنون بیش از هزار بار قران کریم به زبان فارسى ترجمه شده است از این رو زبان فارسى این افتخار را دارد از بین یکصد و شش زبان زنده دنیا که قرآن به آنها ترجمه شده است[1] نخستین و بیشترین ترجمه قران را به نام خود ثبت کند. 

  • مرتضی رحیمی
۱۲
شهریور

دریافت مقاله بررسی ترجمه یک آیه از سوره انشراح دریافت مقاله

  • مرتضی رحیمی
۱۱
شهریور

نگاهى به ترجمه تازه ‏اى از قرآن


گفت و گو با حجت الاسلام والمسلمین حاج شیخ حسین انصاریان

درآمد

استاد حجة الاسلام و المسلمین حاج شیخ حسین انصاریان، چهره‏ اى یاد آشنا و دیرینه و در عین حال ناشناخته در عرصه معارف و علوم اسلامى به شمار می آید. یاد آشنا از آن رو که چهره و نام و نواى وى بویژه در وادى تبلیغ و خطابه در طول چندین دهه گذشته در عرصه کشورى آشناى خاص و عام بوده است. و ناشناخته به دلیل آن که دیگر ابعاد شخصیت علمى و پژوهشى وى جز براى جمعى محدود، شناخته شده نبوده است. ده‏ ها جلد تألیف با ارزش و سودمند، در موضوعات قرآن، حدیث، فقه، تفسیر، عرفان و اخلاق، و ترجمه‏ ها و شرح‏هاى وى بر نهج البلاغه و صحیفه سجادیّه و مصباح الحقیقه، ایشان را در زمره عالمان و مؤلفان پر تلاش عرصه پژوهش دینى قرار مى‏دهد.

  • مرتضی رحیمی
۱۱
شهریور

بازتاب لطافتها و ظرافتهای زبانی و ادبی قرآن در ترجمه محمود شهبازی- نرگس شیرازی    دریافت

  • مرتضی رحیمی
۱۱
شهریور

نقد و بررسی ترجمه قرآن کریم از آیت الله مکارم شیرازی بخش اول مرتضی کریمی نیا    دریافت

نقد و بررسی ترجمه قرآن کریم از آیت الله مکارم شیرازی بخش دوم مرتضی کریمی نیا   دریافت

جوابیه ای از نقد ترجمه قرآن کریم، حضرت آیت الله مکارم شیرازی (مد ظله) محمد ربانی          دریافت
  • مرتضی رحیمی