دوران انقلاب اسلامی عصر باشکوهی در زمینه ترجمه کلام‌الله مجید محسوب می‌شود و در این دوران افراد بسیاری با نگاه‌ها و سبک‌های جدید به برگردان متن قرآن کریم به زبان فارسی روی آوردند و با این تلاش‌ها، بسیاری از کاستی‌های ترجمه‌های قرآن در قرن‌های گذشته جبران شد.
ترجمه قرآن کریم در طول قرون گذشته مهمترین‌ راهی بوده است که افراد غیر عرب‌زبان هم به معارف والای قرآن کریم دست یابند. ترجمه قرآن به فارسی نه تنها از جهت تعداد و سابقه نگارش، بلکه از لحاظ تنوع در روش‌ها و سبک‌های ترجمه نیز در میان سایر زبان‌ها بی‌نظیر است. در زبان فارسی، قرآن بارها به روش تحت‌اللفظی، معادل، معنایی، آزاد و ارتباطی ترجمه و به سبک‌های گوناگون مانند آهنگین، منظوم، دو زبانه، همراه با پاورقی‌های تفسیری و غیره ارائه شده است. همه این ترجمه‌ها نشان از توجه و استقبال ویژه ایرانیان و فارسی‌زبانان به این کتاب آسمانی دارد، از این رو مترجمان قرآن متناسب با گرایش‌ها، سلیقه‌ها و سطوح مختلف علمی به ترجمه قرآن پرداخته‌اند.