کتاب الحجة للقرّاء السبعة تالیف ابو على الحسن بن عبد الغفار الفارسى
جلد 1 | pdf.6.1Mb |
جلد 2 | pdf.6.5Mb |
جلد 3 | pdf.6.1Mb |
جلد 4 | pdf.6.1Mb |
جلد 5 | pdf.6.6Mb |
جلد 6 | pdf.6.0Mb |
جلد 7 | pdf.2.9Mb |
تمامی مجلدات | zip.41.7Mb |
مهارتهای واژه گزینی در ترجمه قرآن
سید محمدرضا طباطبائی
هنر واژهگزینی یا معادلیابی، آن است که مترجم، موقعیت عبارت متن اصلی را با موقعیتی مشابه در زبان مقصد مقایسه کند و مضمون آن عبارت را بالقسط، اصطلاح یا تمثیلی متفاوت بازگوید، به طوری که حاصل، همان تأثیری را در خواننده ترجمه ایجاد کند که عبارت متن اصلی در خواننده متن اصلی ایجاد کرده است بیان دقیقتر مطلب آن است که هیچ واژهای در هیچ زبانی معادل همانندی در زبان دیگر ندارد. به عبارت دیگر واژهها همانند دسته کلیدی هستند که برخی از آنها به هیچ وجه در قفل نمیروند، پارهای از آنها وارد قفل میشوند اما کاری از آنها ساخته نیست، اندکی از آنها هم را غالباً بیش از یک کلید نمیتوانند باشند به راحتی درون قفل میلغزند و آن را میگشایند. مترجم متبحر باید واژههای دسته سوم را از میان هزاران واژه زبان مقصد برگزیند، و آنها را در برابر واژه زبان مبدأ قرار دهد. واژه گزینی اصول متعددی دارد که به اختصار پارهای از آنها را بیان میکنیم:
کتاب الحجة فی القرائات السبع تالیف ابن خالویه
برای دانلود کلیک بفرمایید
توضیحات:
کتاب الحجة فی القراءات السبع از حسین بن احمد بن خالویه بن حمدان معروف به امام ابن خالویه [۱] پیرامون یکی از موضوعات علوم قرآن یعنی مساله قراءتهای مختلف نوشته شده است.
مؤلف که از دانشمندان اسلامی قرن چهارم هجری میباشد و دارای تالیفات متعددی است، [۲] در این کتاب بحث اختلاف قرائتها را در آیات قرآنی مطرح نموده است وی از ابتدای قرآن آیاتی را که کلمات آنها توسط قاریان مشهور به صورتهای مختلف قرائت شده است را متذکر، دلیل هر کدام از آنها را با استفاده از آیات دیگر و یا اشعاری از دیوانهای مختلف اشعار عرب (که به عنوان شاهد ذکر میکند) بیان مینماید و این روش را در تمام سورهها اجرا نموده است و از آنجا که هدف مؤلف بیان مطالب به صورت اختصار میباشد، از ذکر اقوال متعدد پرهیز نموده و فقط وجوه مربوط به قرائت را بیان نموده است. و چنانچه کلمهای در یک آیه قبلا بحث شده است و در آیه دیگر مطرح شده و در آن اختلاف قرائت وجود دارد تذکر میدهند که قبلا بحث شده است (تا از تکرار جلوگیری نمایند). با توجه به مختصر بودن مطالب کتاب و بحث از تمام آیات که اختلاف قرائت دارند این کتاب میتواند منبع خوبی برای تدریس در بحث قرائتها باشد.
ویژگیها
۱- تمام سورهها مورد بحث قرار گرفتهاند. ۲- موارد تکراری بحث نشده و به آیات قبلی ارجاع داده شده است. ۳- مباحث به صورت خلاصه ولی گویا و روشن بیان شده است ۴- برای توضیح مطالب و ادله هر کدام از قرائتها، از آیات قرآن و اشعار به عنوان شاهد، استفاده نموده است ۵- در بعضی از موارد که اختلاف مربوط به اعراب کلمات میباشد برای توضیح بیشتر برخی از قواعد نحوی را از دیدگاه بصریون و کوفیون بیان میکند. ۶- در برخی از موارد که کلمات از نظر معنی ابهام داشته باشند آن کلمه را معنا نموده است.
ساختار کتاب
از آنجا که مباحث کتاب پیرامون اختلاف قرائتهای هفت گانه در مورد برخی از آیات و ادله هر کدام از قرائتها، میباشد لذا نه از طرف مؤلف و نه از طرف محقق آن، مطالب کتاب فصل بندی نشده است. بنابر این کلیه مطالب درباره اختلاف قرائت هاست که از سوره حمد شروع شده و تا سوره ناس ادامه دارد.
نسخه شناسی
کتاب یک جلد، متن آن عربی و دارای ۴۱۶ صفحه میباشد که مشخصات آن به قرار زیر است: ۱- نوع کاغذ: اعلاء ۲- چاپ: کامپیوتری ۳- جلد: شومیز ۴- نوبت چاپ: اول ۵- تاریخ انتشار: سال ۱۴۲۱ ۶- ناشر: موسسة الرسالة للطباعة و النشر- بیروت، لبنان ۷- دارای فهرست: الف: مراجع و مصادر تحقیق ب: آیات قرآن ج: احادیث د: اشعار ه: اعلام و قبایل و: شهرها و اماکن تذکر: این کتاب توسط دکتر عبد العال سالم مکرم تحقیق و آیات و روایات در متن، آدرس دهی و به چاپ رسیده است. ۸- مولف: امام ابن خالویه ۹- محقق: عبد العال سالم مکرم ۱۰- کتاب: الحجة فی القراءات السبع.
پانویس
۱.الحجة فی القراءات السبع، امام ابن خالویه، ص۵.
۲. الحجة فی القراءات السبع، امام ابن خالویه، ص۵.
منبع
نرم افزار مشکات الانوار، مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی.
کتاب ارزشمند معجم القرائات تالیف دکتر عبداللطیف الخطیب
جلد 1 | pdf.15.5Mb |
جلد 2 | pdf.15.1Mb |
جلد 3 | pdf.14.6Mb |
جلد 4 | pdf.16.2Mb |
جلد 5 | pdf.12.1Mb |
جلد 6 | pdf.15.3Mb |
جلد 7 | pdf.12.9Mb |
جلد 8 | pdf.11.3Mb |
جلد 9 | pdf.12.3Mb |
جلد 10 | pdf.14.1Mb |
جلد 11 | pdf.04.2Mb |
ساختار هندسی سوره های قرآن درآمدی بر تفسیر ساختاری قرآن
محمد خامه گر
یکی از دلایلی که موجب گشته تا قرآن در همه اعصار پاسخگوی نیازهای روزافزون انسان ها باشد و جایگاه حساس خود را در جامعه بشریت حفظ کند، قابلیت تفسیرپذیری بی نهایت آن است. قرآن را می توان هر روز جور دیگر دید و پس از هر بار سیراب شدن از چشمه زلال آن لذت تازه ای احساس کرد و با نگرش به آن از زاویه های نو نکات تازه تر و ناب تری کشف کرد. قرآن کتاب محکمی است که چینش و گزینش حروف، کلمات، عبارت ها، آهنگ و معانی آن توسط خداوند حکیم و آگاه انجام پذیرفته و در جای جای آن هزاران هزار نکته ناگفته نهفته است.
بررسی ترجمه آیات متشابه لفظی در هفت ترجمه فارسی قرآن کریم
نویسندگان: عرب مرتضی, فرشچیان رضا*
* دانشگاه شهید باهنر کرمان
چکیده:
قرآن کریم کتابی است که واژگان آن برگزیده از سوی خداوند حکیم بوده و بی مانند برای مقام خویش اند. از دیگر سو، ترجمه قرآن مبتنی بر تفسیر بوده و تفسیر نیازمند به مباحث علوم قرآنی است،. از جمله مباحث مهم علوم قرآنی، بحث متشابهات لفظی است. با این نگاه، پژوهش پیش رو به بررسی دقت نظر هفت ترجمه فارسی آیتی، دهلوی، جمعی، فولادوند، مجتبوی، مشکینی و مکارم شیرازی در ترجمه آیات متشابه لفظی می پردازد. تلاش بر این است تا ترجمه های یاد شده در چند حوزه از اختلاف های موجود در آیات متشابه بررسی شوند، اختلاف در یک کلمه و تفاوت این آیه ها در زیادت و ترکیب از جمله آنها است، دقت مترجمان در یکسان نویسی در ترجمه آیات متشابه، نیز مورد بررسی قرار گرفته است، این پژوهش نشان می دهد که در بیشتر این ترجمه ها توجه کافی به ترجمه آیه های متشابه نشده است و ترجمه جمعی قرآن کریم اثر محمدعلی رضایی اصفهانی و همکاران ایشان، در ترجمه آیات متشابه موفق تر از ترجمه های دیگر است.
نقد ترجمه های فارسی آیه 110 سوره یوسف
نویسندگان
1محمد رضا ستوده نیا ؛ 2فاطمه طائبی اصفهانی
1مرتبه علمی نویسنده
2مرتبه علمی نویسنده
چکیده
این مقاله به بررسی ترجمه های فارسی آیه «حَتَّی إِذَا اسْتَیْأَسَ الرُّسُلُ وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ کُذِبُوا جاءَهُمْ نَصْرُنا فَنُجِّیَ مَنْ نَشاءُ» (یوسف،110) می پردازد. بیش از 40 ترجمه فارسی و تفسیر مورد بررسی قرار گرفته و چهار دسته ترجمه از آنها به دست آمده است. سپس با استفاده از قراین، شواهد و دلایل کلامی، روایی و اختلاف قراءات، ضعف ترجمه دسته سوم مبنی بر «گمان انبیاء بر اینکه خداوند خلف وعده خواهد کرد» تبیین شده است. همچنین در بررسی ترجمه ها به این نتیجه دست یافتیم که اختلاف در قرائت واژه «کُذِبُوا» سبب اختلاف ترجمه های فارسی آیه شده است. مطالعات نشان می دهد که نه تنها ترجمه دسته سوم، سازگار با هیچیک از وجوه قراءات نیست بلکه با اعتقاد به عصمت انبیاء الهی نیز مخالف است. در این مقاله ضمن نقد متن و سند شواهد روایی موید ترجمه های دسته سوم، ترجمه هایی که به نظر راجح اند معرفی می شوند.
پژوهشى در انواع ترجمه قرآن کریم
جواهری، محمد حسن
چکیده: این مقاله به بررسی انواع ترجمه قرآن می پردازد. نویسنده نخست دیدگاه های مختلف راجع به روش های ترجمه را مطرح کرده است. سپس به نقد آنها پرداخته و کاستی های تقسیم بندی روشها را بر شمرده است. آنگاه خود به دسته بندی جدیدی دست یازیده است که عبارت است از: ۱- ترجمه لغوی یا لفظ به لفظ ۲- ترجمه تحت اللفظی ۳- ترجمه وفادار یا امین ۴- ترجمه معنایی ۵- ترجمه آزاد ۶- ترجمه تفسیری در ادامه مقاله نویسنده به توضیح هر یک از روشها و تفاوت آنها با یکدیگر پرداخته و در ضمن نتیجه گیری از مباحث مطرح شده به داوری و گزینش روش مطلوب می نشیند. کلید واژهها: ترجمه قرآن، انواع ترجمه، روشهای ترجمه، ترجمه لغوی، ترجمه تحت اللفظی، ترجمه امین، ترجمه معنایی، ترجمه آزاد، ترجمه تفسیری.
پژوهشى در اصول، مبانى و فرایند ترجمه قرآن
سید محمد حسن جواهری
اشاره:
مقاله پیش رو، گزیدهاى است کوتاه و گویا از پژوهشى درباره فرایند ترجمه قرآن و مبادى ورودى آنکه به صورت فهرست واره ارائه مى گردد. این پژوهش هر چند با توجه به متن مقدس قرآن، به دلیل ویژگى هاى منحصر به فرد آن، سامان یافته، به حوزه ترجمه به طور کلى و به ترجمه متون دینى، اعم از متون حدیثى و غیر آن، نظر دارد و راهکارهاى مفید ارائه مى کند.